211service.com
Recuperación de idiomas 101
Cuando el legendario profesor de lingüística del MIT Ken Hale se jubiló en 1999, se contrató al profesor asociado Norvin Richards, PhD ‘97, especialista en lenguas nativas americanas y aborígenes australianas, para reemplazar al hombre al que considera su mentor. Hoy, Richards continúa el trabajo de Hale en el Proyecto de Recuperación de la Lengua Wôpanâak colaborando con Jessie Little Doe Baird, SM ‘00, y Nitana Hicks, SM ‘06, en el diccionario de esta lengua nativa americana.

El profesor asociado del MIT Norvin Richards, PhD '97, consulta la edición 1685 del MIT de la Biblia india Eliot como parte del Proyecto de Recuperación del Idioma Wôpanâak.
Richards clasifica las dos tareas principales de un lingüista que se ocupa de la recuperación del lenguaje como trabajo de diccionario y trabajo de gramática.
El trabajo de diccionario que usa la Biblia india de Eliot implica leer partes de la Biblia en busca de palabras que aún no están en el léxico. Por ejemplo, explica Richards, recientemente terminé de leer el Libro de Isaías. Cuando encontré una palabra desconocida, traté de averiguar cómo se habría pronunciado y qué significaba. A veces, discernir el significado y la pronunciación de una nueva palabra es comparativamente simple. Esta lengua (como el resto de sus parientes algonquinos) tiene muchas palabras que se componen de partes más pequeñas aislables (que los lingüistas llaman 'morfemas'). Por ejemplo, hay un sufijo -nuhsh que puedes adjuntar a un verbo para obtener un nuevo verbo que significa 'hacer algo en nombre de otra persona'. Al agregarlo a un verbo que significa 'levantar', obtienes un nuevo verbo que significa 'levantar para alguien'. muchos otros ejemplos de sufijos (y, con menos frecuencia, prefijos) que se pueden agregar a verbos y sustantivos para cambiar su significado de varias formas. A veces, cuando encuentro una palabra nueva, es en realidad una combinación de elementos familiares: algún verbo que ya conocemos pero que aún no hemos visto con (por ejemplo) el sufijo -nuhsh .
A veces, por otro lado, me encuentro con una palabra que no es solo una combinación de morfemas familiares. En el Libro de Isaías encontré una palabra para 'ortiga' (es decir, la planta que pica), que se deletreaba 'masson' en el texto. Cuando encuentro una palabra como esa, tengo que trabajar un poco para averiguar cómo se habría pronunciado la palabra. Wôpanâak tiene varias vocales que a menudo son difíciles de distinguir. … Con el fin de delimitar aún más cómo se pronuncia la palabra Wôpanâak, hago un poco de etimología. Uno de los primeros descubrimientos de la lingüística es que los cambios de sonido son regulares. Es decir, cuando tenemos dos idiomas relacionados, no es solo que tienen un montón de palabras que suenan similares; existen reglas reales sobre cómo los sonidos se corresponden entre sí. ... Nos basamos en correspondencias sólidas, leyes como 'Si Abenaki tiene un con , entonces debe ser un s en Wôpanâak’, que hemos establecido observando casos claros en los que estamos seguros de lo que se está escribiendo y descubriendo las reglas para relacionar las palabras Wôpanâak con sus contrapartes en otros idiomas.
El 'trabajo gramatical' es más difícil de describir con sencillez, prosigue Richards, pero básicamente se trata de buscar patrones en toda la Biblia. Uno de mis primeros proyectos de este tipo fue algo que Ken sugirió que hiciera cuando recién comenzaba. Los verbos en este idioma (como en la mayoría de los idiomas algonquinos) vienen en dos tipos principales (llamados conjuntos e independientes), dependiendo de su uso en la oración. Entonces, por ejemplo, los verbos en oraciones relativas deben usar la forma conjunta; las preguntas que preguntan 'por qué' están en forma conjunta, y también la mayoría (pero no todas) las preguntas que hacen 'quién', mientras que las preguntas que preguntan 'qué' están en forma independiente. Las reglas que condicionan la elección son muy complicadas. Dado que las preguntas son un lugar donde a veces se usa la forma conjunta, pasé mucho tiempo buscando preguntas en la Biblia, categorizando los verbos como conjuntivos o independientes y luego tratando de desarrollar generalizaciones sobre cuándo qué forma es apropiada.
Algunos tipos de cosas en los textos no bíblicos son más útiles que la Biblia, explica Richards. Por un lado, la Biblia tiende a preservar el orden de las palabras en inglés, así que si estamos tratando de estudiar el orden de las palabras, Escritos nativos en Massachusett, editado por Ives Goddard y Kathleen Bragdon (Filadelfia: American Philosophical Society, 1988), es generalmente más útil. Por otro lado, la Biblia es un texto mucho más extenso. El plan eventualmente es revisar todos los textos disponibles. Después de la Biblia, quiero leer otro libro de Eliot, La cartilla lógica , publicado en 1672. Está destinado a ser utilizado como manual de capacitación para los cristianos de Wampanoag que quieran convertirse en ministros; se supone que les enseñará cómo construir argumentos lógicos para ayudar a convertir a su gente. Está lleno de palabras interesantes como 'silogismo', 'sujeto' y 'predicado'. Richards encuentra conveniente estudiar una copia electrónica de la Biblia india de Eliot en la Web en Early English Books Online, pero revisa periódicamente listas de palabras y frases contra la copia impresa propiedad de Archivos y Colecciones Especiales del MIT, un regalo de I. Austin Kelly, '26.
Richards se apasionó por primera vez por los idiomas en peligro cuando ayudó a crear un diccionario de Lardil en un viaje a Australia con Hale en 1996. Ken fue un notable trabajador de campo por muchas razones, dice Richards. El trabajo de campo implica una gran cantidad de datos, que fluyen a tu lado de una manera bastante desorganizada. Tenía una memoria y una capacidad asombrosas para detectar patrones, lo que probablemente tenía algo que ver con su legendaria habilidad para aprender idiomas. Pero creo que uno de los secretos de su éxito fue su filosofía. No se veía a sí mismo como mejor o más importante que los demás. Es gracias a él que Jessie pudo obtener la educación que recibió, y el tipo de sociedad que Jessie y yo tenemos ahora es una de las cosas que él trabajó toda su vida para construir.
Lea la función de noticias del MIT relacionada: Guardar un idioma