Algo perdido en la traducción de Skype

A veces parece como si el mayor elogio que una nueva tecnología innovadora puede obtener es una comparación crédula con Star Trek . El Oculus Rift es como el Holocubierta ; Las impresoras 3D son como replicadores de materia ; Qualcomm incluso está patrocinando un concurso X-Prize para construir un tricorder .





Y ahora Traductor de Skype , una aplicación de traducción de idiomas de voz y texto en tiempo real actualmente disponible para los usuarios de Windows 8.1 como versión beta pública, se está comparando ampliamente con la universal translator que los capitanes Kirk y Picard solían comunicarse sin esfuerzo con interlocutores extraterrestres. Skype Translator es menos capaz de lo que implica la analogía de la ciencia ficción, pero sus limitaciones son tan fascinantes como sus formidables logros técnicos.

Skype Translator realiza la traducción instantánea de chats de texto en más de 40 idiomas, pero su característica principal es la traducción hablada en tiempo real entre hablantes de inglés y español. (Microsoft, propietaria de Skype, no hizo comentarios sobre qué otros idiomas planea incorporar al software o cuándo podríamos esperarlos).

a diferencia de Star Trek El traductor ficticio de Skype Translator está diseñado para emular a un intérprete humano que actúa como intermediario entre los dos oradores principales. Este intérprete virtual es personalizable: podía seleccionar una voz masculina o femenina e incluso configurar su tolerancia para traducir blasfemias (no puse esa función a prueba). Luego, como lo haría un traductor humano, escuchó mi discurso, esperó una pausa y pronunció mis palabras en español al consultor de Microsoft al otro lado de la llamada. La traducción hablada fue audible para ambos. Y a menudo era sorprendentemente preciso.



En teoría, la traducción de Skype podría ser transformadora. Es como una versión de la discreta traducción en vivo que disfrutan los líderes mundiales cuando visitan las Naciones Unidas. En la práctica, sin embargo, puede ser más como tener el Siri de Apple (o el de Microsoft). Cortana ) interrumpiendo constantemente su conversación y hablando sobre usted.

Incluso una traducción automática tan tosca es bastante notable. Es notoriamente difícil para las máquinas reconocer palabras y frases de forma rápida y precisa, y Skype Translator logra un alto nivel de precisión utilizando una técnica conocida como aprendizaje profundo. El software que se ejecuta en los servidores de Microsoft fue entrenado para reconocer palabras utilizando métodos de procesamiento de información modelados libremente en la forma en que funciona un cerebro biológico (ver 10 Tecnologías innovadoras 2013: Aprendizaje profundo).

El aprendizaje profundo permite que las computadoras de Microsoft transformen de manera confiable un flujo de voz de audio en fragmentos de texto, que luego se pueden analizar utilizando métodos de traducción estándar. A medida que más personas usen el software, este sistema debería volverse más efectivo para reconocer las idiosincrasias de acento y cadencia, lo que podría hacer que Skype Translator, y el mismo Skype, sean más útiles.



El software de Microsoft intenta filtrar las discrepancias (como um, ah y repeticiones) en el nivel de palabras y oraciones. Algunas de estas faltas de fluidez se lograron durante mi conversación, pero la traducción aún se produjo con una velocidad y precisión impresionantes.

Las limitaciones del software de traducción de Skype también son reveladoras, ya que muestran cuán difícil es incluso para la máquina más inteligente imitar las sutilezas de una conversación humana efectiva. Determinar qué significado de una palabra es apropiado en diferentes contextos puede ser molesto. Si el software está traduciendo entre inglés estadounidense y británico, y reconoce la palabra 'fútbol', también necesita saber cuándo cambiarlo a 'fútbol' y cuándo mantenerlo como 'fútbol' o 'parrilla', dice cristobal manning , profesor de lingüística e informática en el Grupo de Procesamiento del Lenguaje Natural de la Universidad de Stanford.

Skype Translator también es sordo a los ritmos de la conversación hablada normal, por lo que no puede estar seguro de cuándo su voz robótica incorpórea irrumpirá y comenzará a soltar su versión traducida. Esto es algo que a los humanos a veces también nos resulta desafiante. Incluso con traductores humanos, debe aprender cuándo hacer una pausa para permitir que el intérprete absorba lo que acaba de decir y lo repita, dice Vikram Dendi, director de estrategia de Microsoft Research.



Con la práctica, probablemente podría aprender el ritmo de Skype Translator de la misma manera, lo que podría hacer que la experiencia de audio distrajera menos. La introducción de un avatar en pantalla para el bot también podría ayudar a reforzar la metáfora de una tercera persona en la llamada, quizás facilitando que los dos oradores humanos modulen su conversación de una manera que deje espacio para que el software hable en su nombre.

Pero Skype Translator en realidad ya tiene una solución bastante elegante incorporada: texto traducido en pantalla de la conversación hablada, generado en tiempo real. Esta interfaz es menos abiertamente futurista que la traducción hablada, pero se siente más natural. Y los errores obvios son fáciles de corregir, ya que cualquiera de las partes puede escribir en la ventana de chat donde aparecen las traducciones.

Dendi admite que Skype y Microsoft todavía no saben cuál es la experiencia de usuario ideal para el software. Cuando vemos estas cosas en acción en la televisión [como en Star Trek ], parece tan obvio: solo hablas y sale traducido, dice. Pero cuando comienza a profundizar en la implementación real y la pone en manos de las personas para que la usen, hay tantos pequeños detalles que pueden hacer o deshacer la experiencia.



Otros esfuerzos para aprovechar el aprendizaje profundo podrían ayudar. Investigadores de Google y la Universidad de Montreal están aplicando estos métodos a la traducción del habla en sí (a diferencia del reconocimiento de voz) con un éxito sorprendente, según Manning de Stanford. Otros avances podrían algún día hacer que la traducción automática en tiempo real sea prácticamente perfecta. O el progreso podría golpear una pared. El jurado aún está deliberando, dice Manning. Creo que todavía no está claro dónde están los límites del aprendizaje profundo para resolver problemas de procesamiento cognitivo de alto nivel.

Skype Translator ciertamente no ha resuelto el problema todavía. Pero es un gran comienzo para romper algunas barreras del idioma por ahora.

esconder